English translations and textual problems in the New Testament

Are the Bible’s Chapter Divisions Inspired?

In this file I look at chapter divisions in the Bible that hinder our understanding of the meaning of the text.

See the download.

Textual Problem Passages in the New Testament

1. Mark 1:1 in NIV vs. TNIV             The inclusion of “Son of God” in the title

2. Mark 1:41 in NIV vs. NIV1984     Is Jesus compassionate or indignant?

3. Matt 27:16-17 in NIV vs. NIV1984           Is Barabbas’ name also Jesus?

4. Jn. 1:34 in NIV 2011 vs. NIV1984            Is Jesus the “Son of God” or the “Chosen One?”

5. Mt. 21:28 in the NAS and Korean Bible vs. the rest          What is the order of the sons?

6. Mt. 6:13 in the KJV and NKJV vs the rest            How does the Lord’s Prayer end?

7. 1 Cor. 7:21 in New Jerusalem Bible vs. the rest     Does Paul support slavery?

8. Rom. 16:1   Is Phoebe a servant of the church (KJV; NIV1984; ESV; NET), a deacon

                        (NIV2011; NRSV), or a minister (NAB = Catholic Bible)?

9. Lk. 22:43-44 RSV vs. the rest                    Why omit Jesus sweating drops of blood?

10. John 1:18   ESV and NIV 1984    vs. KJV and NJB        vs NIV and NA

                                    Jesus as God               or Son of God             or both?

11. John 5:3b-4           ISV and KJV vs. the rest        Does an angel stir the water?

12. Luke 23:34            Double brackets in NRSV and NAB

                                    Father, forgive them for they know not what they do.

13. 1 Tim. 2:15            Will a woman be kept safe through childbirth (NIV1978; NET delivered

                        through child bearing); be saved by having children (NIV: ESV; NRSV),

                        or she will be saved by a child or “her childbearing brought about

                        salvation, reversing Eve (The Message)  = a translation issue.

14. 1 Thessalonians 2:7  gentle (ήπιοι) or little children (νήπιοι)